Services
Here is what I provide at Quality in Translation when your Italian text is translated into English.
Specialised
Texts
Translations in education, marketing, travel and tourism, art, history, culture, and the general medical field. I may also be able to help you in other areas, so
don’t hesitate to ask.

Focus
on Your Readers
High quality translations directed at your target audience regarding the choice of terminology, tone and register for each text type

Polished Products
Work that has been carefully proofread and informed by research as necessary

Fluent English
Translations that read clearly in British or American English

Professional Service
Projects that meet your deadlines and delivered with friendly and professional service

Security
Data protection and the strictest confidentiality regarding your texts.
I’m as good as my word.

What I do NOT provide
-
I do not translate from English into Italian. I work in the direction of Italian into my mother tongue English to guarantee maximum readability.
-
I do not translate highly technical or legal texts nor extremely specialised texts that are outside my fields of expertise.

A Word about Technology
Like many other professional translators, I use some technology, such as a translation memory, to ensure accuracy and consistency in terminology.
However, this must not be confused with a machine translation. A translation memory may suggest a solution I have used in the past, but I approve, reject or modify suggestions as necessary. I never use machine translation, which is a tool like Google Translate.
Although technology has improved, it can never substitute a human’s sensitivity to language, culture and target readers.